Guru Granth Sahib Ji is the central religious text of Sikhism, considered by Sikhs to be the final, sovereign guru among the lineage of 11 Sikh Gurus of the religion. It is a voluminous text of 1430 Angs (pages), compiled and composed during the period of Sikh gurus from 1469 to 1708 and is a collection of hymns (Shabad) or Baani describing the qualities of God and the necessity for meditation on God's nam (holy name)
Everyone must cover their head and remove their shoes before reciting any bani from the Guru Granth Sahib Ji or while in the presence of Sri Guru Granth Sahib Ji. The Sikhs treat the Guru Granth Sahib Ji as a living Guru and the respect shown for the Shabad or ‘Message of the Gurus’ is unique in the faith.
Please note that Gurbani in general is gender neutral when referring to God - So when translating into English, this gender-neutral stand has been impossible to maintain as the English language tends to be more gender-specific in this respect.
So the reader is asked to adjust for this in their mind when reading the translation! (God in Sikhism is gender neutral and is referred to in Gurbani as both male & female.)
Guru Granth Sahib Ji ist die zentrale religiöse Text des Sikhismus, von Sikhs als die letzte, souveränen Guru unter der Linie von 11 Sikh-Gurus der Religion zu sein. Es ist ein voluminöser Text von 1430 Angs (Seiten), zusammengestellt und komponiert während der Zeit der Sikh-Gurus 1469-1708 und ist eine Sammlung von Hymnen (Shabad) oder Baani die Eigenschaften Gottes und die Notwendigkeit für die Meditation auf Gottes nam beschreibt ( heiligen Namen)
Jeder muss den Kopf bedecken und ihre Schuhe ausziehen, bevor sie eine bani aus dem Guru Granth Sahib Ji oder während in Gegenwart von Sri Guru Granth Sahib Ji rezitiert. Die Sikhs den Guru Granth Sahib Ji als lebende Guru und der Respekt für die gezeigten Shabad oder "Botschaft des Gurus 'behandeln, ist einzigartig im Glauben.
Bitte beachten Sie, dass Gurbani im Allgemeinen ist geschlechtsneutral, wenn Gott bezieht - also, wenn sie in Englisch zu übersetzen, diese geschlechtsneutral Stand war unmöglich zu halten, wie die englische Sprache neigt dazu, mehr geschlechtsspezifisch in dieser Hinsicht sein.
So wird der Leser aufgefordert, für diese in ihrem Geist anzupassen, wenn die Übersetzung zu lesen! (Gott in Sikhismus ist geschlechtsneutral und bezeichnet in Gurbani als männliche und weibliche.)